Gn 48:1 His ita transactis, nunciatum est Ioseph quod ægrotaret pater suus: qui, assumptis duobus filiis Manasse et Ephraim, ire perrexit.
When these things had been done, it was reported to Joseph that his father was sick; and he, taking with him his two sons Manasse and Ephraim, went on his way.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | His | these things | ABL.PL.N.DEM |
| 2 | ita | thus | ADV |
| 3 | transactis | having been completed | ABL.PL.N.PTCP.PERF.PASS |
| 4 | nunciatum | it was reported | NOM.SG.N.PTCP.PERF.PASS |
| 5 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 6 | Ioseph | to Joseph | DAT.SG.M.PROP |
| 7 | quod | that | CONJ |
| 8 | ægrotaret | was sick | 3SG.IMP.ACT.SUBJ |
| 9 | pater | father | NOM.SG.M |
| 10 | suus | his | NOM.SG.M.ADJ |
| 11 | qui | who | NOM.SG.M.REL |
| 12 | assumptis | having taken | ABL.PL.M.PTCP.PERF.PASS |
| 13 | duobus | two | ABL.PL.M.NUM |
| 14 | filiis | sons | ABL.PL.M |
| 15 | Manasse | Manasseh | ABL.SG.M.PROP |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | Ephraim | Ephraim | ABL.SG.M.PROP |
| 18 | ire | to go | PRES.ACT.INF |
| 19 | perrexit | he went on | 3SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Ablative Absolute:
His ita transactis — “when these things had been done”
• His = ablative plural demonstrative
• transactis = perfect passive participle
• ita = adverb modifying the participle
Impersonal Passive Construction:
nunciatum est Ioseph — “it was reported to Joseph”
• nunciatum = passive participle functioning as predicate
• est = auxiliary
• Ioseph = dative of the person informed
Object Clause introduced by quod:
quod ægrotaret pater suus — “that his father was sick”
• ægrotaret = subjunctive (reported speech)
• pater suus = subject phrase
Relative Clause:
qui, assumptis duobus filiis Manasse et Ephraim — “who, having taken his two sons…”
• qui = subject of relative clause
• assumptis duobus filiis = ablative absolute
Main Verb:
ire perrexit — “went on his way”
• Literal = “he proceeded to go”
Morphology
- His — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative plural neuter; Function: part of ablative absolute; Translation: “these things”; Notes: Refers to previously completed matters.
- ita — Lemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies transactis; Translation: “thus”; Notes: Describes the manner of completion.
- transactis — Lemma: transigo; Part of Speech: participle; Form: ablative plural neuter perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: “having been completed”; Notes: Marks prior action.
- nunciatum — Lemma: nuncio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular neuter perfect passive participle; Function: predicate participle in impersonal passive; Translation: “it was reported”; Notes: Treated exactly as typed per your instruction.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third singular; Function: auxiliary; Translation: “was”; Notes: Forms impersonal passive.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: dative of the person informed; Translation: “to Joseph”; Notes: Recipient of report.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces object clause; Translation: “that”; Notes: Common in reported speech.
- ægrotaret — Lemma: ægroto; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive third singular; Function: verb of object clause; Translation: “was sick”; Notes: Subjunctive of indirect statement.
- pater — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of ægrotaret; Translation: “father”; Notes: Refers to Jacob.
- suus — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies pater; Translation: “his”; Notes: Reflexive to subject of main clause.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to Joseph.
- assumptis — Lemma: assumo; Part of Speech: participle; Form: ablative plural masculine perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: “having taken”; Notes: Joseph taking his sons.
- duobus — Lemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies filiis; Translation: “two”; Notes: Numerical specification.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of ablative absolute; Translation: “sons”; Notes: Manasseh and Ephraim.
- Manasse — Lemma: Manasses; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular masculine; Function: part of ablative absolute; Translation: “Manasseh”; Notes: One of Joseph’s sons.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: joins names; Translation: “and”; Notes: Coordinating.
- Ephraim — Lemma: Ephraim; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular masculine; Function: part of ablative absolute; Translation: “Ephraim”; Notes: Younger son of Joseph.
- ire — Lemma: eo; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complements perrexit; Translation: “to go”; Notes: Expresses purpose or continuation.
- perrexit — Lemma: pergo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third singular; Function: main verb; Translation: “he went on”; Notes: Indicates decisive movement.