Gn 7:19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
And the waters prevailed greatly upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | aquæ | waters | NOUN.NOM.PL.F |
| 3 | prævaluerunt | prevailed | VERB.3PL.PERF.IND.ACT |
| 4 | nimis | exceedingly | ADV |
| 5 | super | upon / over | PREP+ACC |
| 6 | terram | earth | NOUN.ACC.SG.F |
| 7 | opertique | and they were covered | VERB.PERF.PTCP.NOM.PL.M + ENCL |
| 8 | sunt | were | VERB.3PL.PRES.IND.ACT (AUX) |
| 9 | omnes | all | ADJ.NOM.PL.M |
| 10 | montes | mountains | NOUN.NOM.PL.M |
| 11 | excelsi | high / lofty | ADJ.NOM.PL.M |
| 12 | sub | under | PREP+ABL |
| 13 | universo | whole / entire | ADJ.ABL.SG.M |
| 14 | cælo | heaven / sky | NOUN.ABL.SG.M |
Syntax
The verse comprises two coordinated clauses linked by Et.
In the first, aquæ prævaluerunt nimis super terram, the nominative plural subject aquæ governs the perfect verb prævaluerunt (“prevailed”), describing the overwhelming dominance of the floodwaters. The adverb nimis intensifies the force of the event, while the prepositional phrase super terram specifies the domain of the flood.
In the second clause, opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo, the perfect participle operti (with enclitic -que) forms a periphrastic perfect with sunt. The subject omnes montes excelsi conveys total geographical coverage, and the phrase sub universo cælo expresses universality — “under the whole heaven.”
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates the two clauses; Translation: and; Notes: links successive descriptions of the deluge.
- aquæ — Lemma: aqua; Part of Speech: Noun; Form: nominative plural feminine; Function: subject of prævaluerunt; Translation: waters; Notes: collective plural for floodwaters.
- prævaluerunt — Lemma: prævaleo; Part of Speech: Verb; Form: 3rd person plural perfect indicative active; Function: main verb; Translation: prevailed; Notes: conveys complete overpowering or dominance.
- nimis — Lemma: nimis; Part of Speech: Adverb; Form: indeclinable; Function: modifies prævaluerunt; Translation: exceedingly; Notes: denotes excess or extremity of intensity.
- super — Lemma: super; Part of Speech: Preposition; Form: governs accusative; Function: spatial relation; Translation: upon / over; Notes: indicates domain of the waters.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of super; Translation: earth; Notes: designates the submerged world.
- opertique — Lemma: operio; Part of Speech: Verb (perfect participle passive) + enclitic -que; Form: nominative plural masculine; Function: predicate with sunt; Translation: and they were covered; Notes: describes total submersion of high ground.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: Verb (auxiliary); Form: 3rd person plural present indicative active; Function: auxiliary of periphrastic perfect; Translation: were; Notes: forms compound perfect with operti.
- omnes — Lemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: nominative plural masculine; Function: modifies montes; Translation: all; Notes: universal quantifier emphasizing totality.
- montes — Lemma: mons; Part of Speech: Noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of operti sunt; Translation: mountains; Notes: denotes elevated terrain.
- excelsi — Lemma: excelsus; Part of Speech: Adjective; Form: nominative plural masculine; Function: modifies montes; Translation: high / lofty; Notes: distinguishes the greatest peaks.
- sub — Lemma: sub; Part of Speech: Preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: under; Notes: defines relation beneath the heavens.
- universo — Lemma: universus; Part of Speech: Adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies cælo; Translation: whole / entire; Notes: conveys comprehensive extent.
- cælo — Lemma: cælum; Part of Speech: Noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of sub; Translation: heaven; Notes: expresses cosmic spatial frame: “beneath all the sky.”