Leviticus 13:58

Lv 13:58 si cessaverit, lavabit aqua ea, quæ pura sunt, secundo, et munda erunt.

if it has ceased, he shall wash with water those things, which are clean, a second time, and they shall be clean.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 si if CONJ
2 cessaverit has ceased 3SG.PERF.SUBJ.ACT
3 lavabit he shall wash 3SG.FUT.ACT.IND
4 aqua with water ABL.SG.F
5 ea those things ACC.PL.N DEM.PRON
6 quæ which NOM.PL.N REL.PRON
7 pura clean NOM.PL.N ADJ.POS
8 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
9 secundo a second time ADV
10 et and CONJ
11 munda clean NOM.PL.N ADJ.POS
12 erunt they shall be 3PL.FUT.ACT.IND

Syntax

Conditional Clause: si cessaverit establishes the determining condition of cessation.
Main Directive: lavabit aqua ea states the required action and means.
Relative Qualification: quæ pura sunt identifies the items subject to washing.
Temporal Manner: secundo specifies repetition of the procedure.
Result Clause: et munda erunt declares the resulting status.

Morphology

  1. siLemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: conditional; Function: introduces the condition; Translation: if; Notes: Opens the decisive test.
  2. cessaveritLemma: cesso; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect subjunctive active; Function: verb of condition; Translation: has ceased; Notes: Indicates the stopping of the spread.
  3. lavabitLemma: lavo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: prescriptive action; Translation: he shall wash; Notes: Ritual act commanded.
  4. aquaLemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: with water; Notes: Purifying medium.
  5. eaLemma: is; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: those things; Notes: Refers to the affected items.
  6. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of the relative clause; Translation: which; Notes: Links description to the items.
  7. puraLemma: purus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural neuter positive; Function: predicate adjective; Translation: clean; Notes: Indicates acceptable condition.
  8. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present indicative active; Function: copula; Translation: are; Notes: States current status.
  9. secundoLemma: secundo; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: manner and sequence; Translation: a second time; Notes: Specifies repetition.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates result; Translation: and; Notes: Links procedure to outcome.
  11. mundaLemma: mundus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural neuter positive; Function: predicate adjective; Translation: clean; Notes: Final declared state.
  12. eruntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural future indicative active; Function: result assertion; Translation: they shall be; Notes: Confirms restoration to purity.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.