Leviticus 15:32

Lv 15:32 Ista est lex eius, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,

This is the law of him, who suffers a flow of semen, and of him who is defiled by intercourse,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Ista this NOM.SG.F DEM.ADJ
2 est is 3SG.PRES.ACT.IND
3 lex law NOM.SG.F
4 eius of him GEN.SG.M POSS.PRON
5 qui who NOM.SG.M REL
6 patitur suffers 3SG.PRES.DEP.IND
7 fluxum flow ACC.SG.M
8 seminis of semen GEN.SG.N
9 et and CONJ
10 qui who NOM.SG.M REL
11 polluitur is defiled 3SG.PRES.PASS.IND
12 coitu by intercourse ABL.SG.M

Syntax

Predicate Statement: Ista est lex introduces a formal legal definition.
Possessive Genitive: eius specifies the person to whom the law applies.
First Relative Clause: qui patitur fluxum seminis identifies the first condition.
Coordinated Relative Clause: et qui polluitur coitu adds a second, parallel condition.

Morphology

  1. IstaLemma: iste; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies lex; Translation: this; Notes: Points to the immediately following regulation.
  2. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: copula; Translation: is; Notes: Establishes definition.
  3. lexLemma: lex; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: law; Notes: Refers to binding ritual instruction.
  4. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of him; Notes: Specifies the individual concerned.
  5. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Introduces defining condition.
  6. patiturLemma: patior; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative deponent; Function: verb of relative clause; Translation: suffers; Notes: Deponent verb with active meaning.
  7. fluxumLemma: fluxus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: flow; Notes: Physical discharge in view.
  8. seminisLemma: semen; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive; Translation: of semen; Notes: Specifies the nature of the flow.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins parallel cases.
  10. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Introduces second defining condition.
  11. polluiturLemma: polluo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative passive; Function: verb of relative clause; Translation: is defiled; Notes: Passive emphasizes resulting state.
  12. coituLemma: coitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of means or cause; Translation: by intercourse; Notes: Specifies the cause of defilement.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.