Leviticus 4:26

Lv 4:26 Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato eius, et dimittetur ei.

But he shall burn the fat upon it, just as it is accustomed to be done in the victims of peace offerings; and the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Adipem fat NOUN, ACC.SG.M
2 vero but ADV
3 adolebit he shall burn VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
4 supra upon ADV
5 sicut just as CONJ
6 in in PREP+ABL
7 victimis victims NOUN, ABL.PL.F
8 pacificorum of peace offerings NOUN, GEN.PL.M
9 fieri to be done VERB, PRES.PASS.INF
10 solet it is accustomed VERB, 3SG.PRES.ACT.IND
11 rogabitque and he shall pray VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
12 pro for PREP+ABL
13 eo him PRON, ABL.SG.M
14 sacerdos the priest NOUN, NOM.SG.M
15 et and CONJ
16 pro for PREP+ABL
17 peccato his sin NOUN, ABL.SG.N
18 eius of him PRON, GEN.SG.M
19 et and CONJ
20 dimittetur it shall be forgiven VERB, 3SG.FUT.PASS.IND
21 ei to him PRON, DAT.SG.M

Syntax

Main clause 1: Adipem … adolebit supra — the required burning of the fat.
Comparative clause: sicut in victimis pacificorum fieri solet — procedure matches peace-offering ritual norms.
Main clause 2: rogabitque … sacerdos — the priest’s intercessory prayer for the offerer.
Object phrases: pro eo and pro peccato eius — prayer concerns both the person and his sin.
Final clause: et dimittetur ei — forgiveness promised upon proper ritual fulfillment.

Morphology

  1. AdipemLemma: adeps; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of adolebit; Translation: fat; Notes: specified portion of the sacrifice.
  2. veroLemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: contrasts with prior instruction; Translation: but; Notes: marks procedural continuation.
  3. adolebitLemma: adoleo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall burn; Notes: technical term for burning sacrificial portions.
  4. supraLemma: supra; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: locative adverb modifying adolebit; Translation: upon; Notes: refers to the altar surface.
  5. sicutLemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparison; Translation: just as; Notes: precedes ritual precedent.
  6. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative phrase; Translation: in; Notes: refers to sacrificial context.
  7. victimisLemma: victima; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: victims; Notes: specifies peace-offering context.
  8. pacificorumLemma: pacificus; Part of Speech: noun (adjectival genitive); Form: genitive plural masculine; Function: modifies victimis; Translation: of peace offerings; Notes: denotes type of sacrifice.
  9. fieriLemma: fio; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complement of solet; Translation: to be done; Notes: describes customary action.
  10. soletLemma: soleo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: main verb of comparison; Translation: it is accustomed; Notes: expresses habitual practice.
  11. rogabitqueLemma: rogo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: and he shall pray; Notes: enclitic -que joins to prior action.
  12. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates benefit; Translation: for; Notes: introduces intercessory object.
  13. eoLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: him; Notes: refers to the offerer.
  14. sacerdosLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of rogabit; Translation: the priest; Notes: officiating minister.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links parallel phrases; Translation: and; Notes: joins intercessory clauses.
  16. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces indirect object phrase; Translation: for; Notes: second object of prayer.
  17. peccatoLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: sin; Notes: specifies guilt addressed in prayer.
  18. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine/feminine/neuter; Function: possessive modifier; Translation: of him; Notes: refers back to offerer.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces final result; Translation: and; Notes: connects to forgiveness clause.
  20. dimitteturLemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: main verb; Translation: it shall be forgiven; Notes: divine granting of pardon.
  21. eiLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: recipient of forgiveness.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.