Leviticus 4:33

Lv 4:33 ponet manum super caput eius, et immolabit eam in loco ubi solent cædi holocaustorum hostiæ.

he shall place his hand upon its head, and he shall immolate it in the place where the victims of burnt offerings are accustomed to be slain.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 ponet he shall place VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
2 manum hand NOUN, ACC.SG.F
3 super upon PREP+ACC
4 caput head NOUN, ACC.SG.N
5 eius its PRON, GEN.SG.M/F/N, POSS
6 et and CONJ
7 immolabit he shall immolate VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
8 eam it PRON, ACC.SG.F
9 in in PREP+ABL
10 loco place NOUN, ABL.SG.M
11 ubi where ADV, REL
12 solent they are accustomed VERB, 3PL.PRES.ACT.IND
13 cædi to be slain VERB, PRES.PASS.INF
14 holocaustorum of burnt offerings NOUN, GEN.PL.N
15 hostiæ victims NOUN, NOM.PL.F

Syntax

Ponet manum super caput eius is the first sacrificial action, consisting of the verb ponet with direct object manum and prepositional complement super caput eius.
Et immolabit eam forms the second coordinated action.
The locative phrase in loco is expanded by the relative clause ubi solent cædi holocaustorum hostiæ, describing the customary site of slaughter.

Morphology

  1. ponetLemma: pono; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall place; Notes: standard opening to sacrificial identification.
  2. manumLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: hand; Notes: ritual sign of transference.
  3. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial marker; Translation: upon; Notes: standard sacrificial gesture.
  4. caputLemma: caput; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: head; Notes: ritual placement location.
  5. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular (all genders); Function: possessive modifier; Translation: its; Notes: refers back to the sacrificial animal.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates actions; Translation: and; Notes: joins successive ritual steps.
  7. immolabitLemma: immolo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall immolate; Notes: describes the act of slaughter.
  8. eamLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: it; Notes: refers to the victim offered for sin.
  9. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative expression; Translation: in; Notes: marks sacrificial location.
  10. locoLemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: place; Notes: the designated slaughter site.
  11. ubiLemma: ubi; Part of Speech: adverb (relative); Form: invariable; Function: introduces relative clause; Translation: where; Notes: defines location by customary practice.
  12. solentLemma: soleo; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: verb of the relative clause; Translation: they are accustomed; Notes: expresses habitual action.
  13. cædiLemma: cædo; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complementary infinitive to solent; Translation: to be slain; Notes: passive of ritual slaughter.
  14. holocaustorumLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: modifies hostiæ; Translation: of burnt offerings; Notes: specifies type of victims.
  15. hostiæLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: nominative plural feminine; Function: subject of cædi; Translation: victims; Notes: refers to animals normally slain in the same place.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.