Leviticus 6:2

Lv 6:2 Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei eius creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit,

If a soul who has sinned and having despised the LORD has denied to his neighbor a deposit that had been entrusted to his faith or has extorted something by force or has committed fraud,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Anima soul NOUN, NOM.SG.F
2 quæ who PRON, NOM.SG.F, REL
3 peccaverit has sinned VERB, 3SG.FUTP.ACT.IND
4 et and CONJ
5 contempto having despised PTCP, PERF.PASS.ABL.SG.M
6 Domino the LORD NOUN, ABL.SG.M
7 negaverit has denied VERB, 3SG.FUTP.ACT.IND
8 proximo to her neighbor NOUN, DAT.SG.M
9 suo her PRON, DAT.SG.M
10 depositum a deposit NOUN, ACC.SG.N
11 quod which PRON, ACC.SG.N, REL
12 fidei to the trust NOUN, DAT.SG.F
13 eius of her PRON, GEN.SG.F
14 creditum entrusted PTCP, PERF.PASS.ACC.SG.N
15 fuerat had been VERB, 3SG.PLUP.ACT.IND
16 vel or CONJ
17 vi by force NOUN, ABL.SG.F
18 aliquid something PRON, ACC.SG.N
19 extorserit has extorted VERB, 3SG.FUTP.ACT.IND
20 aut or CONJ
21 calumniam fraud NOUN, ACC.SG.F
22 fecerit has committed VERB, 3SG.FUTP.ACT.IND

Syntax

Anima quæ peccaverit — subject with defining relative clause introducing legal conditions.
contempto Domino — ablative absolute expressing the moral posture toward the LORD.
negaverit proximo suo depositum — first concrete offense described.
quod fidei eius creditum fuerat — relative clause specifying the entrusted deposit.
vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit — coordinated alternatives expanding the range of offenses.

Morphology

  1. AnimaLemma: anima; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: soul; Notes: legal term for an individual person.
  2. quæLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular feminine relative; Function: modifies anima; Translation: who; Notes: introduces qualifying actions.
  3. peccaveritLemma: pecco; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active indicative; Function: establishes sin condition; Translation: has sinned; Notes: juridical completed act.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: links offenses.
  5. contemptoLemma: contemno; Part of Speech: participle; Form: perfect passive ablative singular masculine; Function: ablative absolute; Translation: having despised; Notes: expresses attitude of disregard.
  6. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: with contempto; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH.
  7. negaveritLemma: nego; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active indicative; Function: principal offense; Translation: has denied; Notes: legal refusal.
  8. proximoLemma: proximus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to her neighbor; Notes: social relationship.
  9. suoLemma: suus; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: modifies proximo; Translation: her; Notes: reflexive possession.
  10. depositumLemma: depositum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: deposit; Notes: legal trust property.
  11. quodLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular neuter relative; Function: introduces clause; Translation: which; Notes: refers to depositum.
  12. fideiLemma: fides; Part of Speech: noun; Form: dative singular feminine; Function: indirect object; Translation: to the trust; Notes: legal confidence.
  13. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies fidei; Translation: of her; Notes: refers to the owner.
  14. creditumLemma: credo; Part of Speech: participle; Form: perfect passive accusative singular neuter; Function: modifies depositum; Translation: entrusted; Notes: legal entrustment.
  15. fueratLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative; Function: auxiliary; Translation: had been; Notes: prior completed state.
  16. velLemma: vel; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: alternative; Translation: or; Notes: introduces another offense.
  17. viLemma: vis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: by force; Notes: coercive action.
  18. aliquidLemma: aliquid; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: something; Notes: unspecified property.
  19. extorseritLemma: extorqueo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active indicative; Function: offense action; Translation: has extorted; Notes: violent taking.
  20. autLemma: aut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: alternative conjunction; Translation: or; Notes: introduces final option.
  21. calumniamLemma: calumnia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: fraud; Notes: deceitful accusation.
  22. feceritLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active indicative; Function: concluding offense; Translation: has committed; Notes: summarizes wrongdoing.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.