Leviticus 6:29

Lv 6:29 Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus eius, quia Sanctum sanctorum est.

Every male of the priestly lineage shall eat of its flesh, because it is the Holy of holies.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Omnis every ADJ NOM.SG.M POS
2 masculus male NOUN NOM.SG.M
3 de from PREP+ABL
4 genere lineage NOUN ABL.SG.N
5 sacerdotali priestly ADJ ABL.SG.N POS
6 vescetur shall eat VERB 3SG FUT DEP IND
7 de of PREP+ABL
8 carnibus flesh NOUN ABL.PL.F
9 eius of it PRON GEN.SG.N DEM
10 quia because CONJ
11 Sanctum holy ADJ NOM.SG.N POS
12 sanctorum of holies NOUN GEN.PL.M
13 est is VERB 3SG PRES ACT IND

Syntax

Omnis masculus — subject identifying the class permitted to eat.
de genere sacerdotali — ablative phrase specifying priestly lineage.
vescetur de carnibus eius — main predicate with deponent verb and ablative of material.
quia Sanctum sanctorum est — causal clause grounding the rule in the highest degree of holiness.

Morphology

  1. OmnisLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine positive degree; Function: modifies masculus; Translation: every; Notes: denotes universality without exception.
  2. masculusLemma: masculus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: male; Notes: restricts consumption to males.
  3. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: source; Translation: from; Notes: indicates origin or class.
  4. genereLemma: genus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of de; Translation: lineage; Notes: hereditary descent.
  5. sacerdotaliLemma: sacerdotalis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter positive degree; Function: modifies genere; Translation: priestly; Notes: pertaining to the priesthood.
  6. vesceturLemma: vescor; Part of Speech: verb; Form: third person singular future deponent indicative; Function: main predicate; Translation: shall eat; Notes: deponent verb with active meaning.
  7. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: material; Translation: of; Notes: partitive sense.
  8. carnibusLemma: caro; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of de; Translation: flesh; Notes: sacrificial meat.
  9. eiusLemma: is; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular neuter; Function: possessive modifier; Translation: of it; Notes: refers to the offering.
  10. quiaLemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: causal; Translation: because; Notes: introduces justification.
  11. SanctumLemma: sanctus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: nominative singular neuter positive degree; Function: predicate nominative; Translation: holy; Notes: first element of the superlative expression.
  12. sanctorumLemma: sanctus; Part of Speech: noun used substantively; Form: genitive plural masculine; Function: dependent genitive; Translation: of holies; Notes: Hebrew superlative construction.
  13. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copula; Translation: is; Notes: links subject and predicate.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.