Leviticus 6:5

Lv 6:5 omnia quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat.

all things that she wished to obtain by fraud, he shall restore in full, and in addition a fifth part to the owner to whom he had caused loss.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 omnia all things PRON, ACC.PL.N
2 quæ which PRON, ACC.PL.N, REL
3 per through PREP+ACC
4 fraudem fraud NOUN, ACC.SG.F
5 voluit wished VERB, 3SG.PERF.ACT.IND
6 obtinere to obtain INF, PRES.ACT
7 integra entire ADJ, ACC.PL.N
8 et and CONJ
9 quintam fifth ADJ, ACC.SG.F
10 insuper in addition ADV
11 partem part NOUN, ACC.SG.F
12 domino to the owner NOUN, DAT.SG.M
13 cui to whom PRON, DAT.SG.M, REL
14 damnum loss NOUN, ACC.SG.N
15 intulerat had inflicted VERB, 3SG.PLUP.ACT.IND

Syntax

omnia quæ per fraudem voluit obtinere — direct object phrase defining the totality of property wrongfully acquired, with a relative clause specifying fraudulent intent.
integra — accusative predicate adjective modifying omnia, expressing complete restitution.
et quintam insuper partem domino — coordinated accusative phrase indicating additional compensation, with dative marking the injured party.
cui damnum intulerat — relative clause identifying the person who suffered loss.

Morphology

  1. omniaLemma: omnis; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of reddet; Translation: all things; Notes: totality of items subject to restitution.
  2. quæLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural neuter relative; Function: introduces defining clause; Translation: which; Notes: refers back to omnia.
  3. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: expresses means; Translation: through; Notes: indicates the method of acquisition.
  4. fraudemLemma: fraus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of per; Translation: fraud; Notes: deliberate deception.
  5. voluitLemma: volo; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: verb of intention; Translation: wished; Notes: expresses deliberate will.
  6. obtinereLemma: obtineo; Part of Speech: infinitive; Form: present active infinitive; Function: complement of voluit; Translation: to obtain; Notes: intended acquisition.
  7. integraLemma: integer; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies omnia; Translation: entire; Notes: restitution without loss or reduction.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: links additional requirement.
  9. quintamLemma: quintus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies partem; Translation: fifth; Notes: prescribed penalty fraction.
  10. insuperLemma: insuper; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: intensifier; Translation: in addition; Notes: indicates surplus beyond full restitution.
  11. partemLemma: pars; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: second object of reddet; Translation: part; Notes: fractional compensation.
  12. dominoLemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to the owner; Notes: lawful possessor harmed.
  13. cuiLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine relative; Function: refers to domino; Translation: to whom; Notes: links loss to owner.
  14. damnumLemma: damnum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of intulerat; Translation: loss; Notes: material injury.
  15. intuleratLemma: infero; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative; Function: verb of the relative clause; Translation: had inflicted; Notes: damage precedes restitution requirement.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.