Lv 9:23 Ingressi autem Moyses et Aaron in tabernaculum testimonii, et deinceps egressi benedixerunt populo. Apparuitque gloria Domini omni multitudini:
Now Moyses and Aaron entered into the tabernacle of testimony, and afterward going out they blessed the people. And the glory of the LORD appeared to all the multitude;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Ingressi | having entered | PTCP.PERF.DEP.NOM.PL.M |
| 2 | autem | now | ADV |
| 3 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | Aaron | Aaron | NOM.SG.M |
| 6 | in | into | PREP+ACC |
| 7 | tabernaculum | tabernacle | ACC.SG.N |
| 8 | testimonii | of testimony | GEN.SG.N |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | deinceps | afterward | ADV |
| 11 | egressi | having gone out | PTCP.PERF.DEP.NOM.PL.M |
| 12 | benedixerunt | they blessed | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 13 | populo | the people | DAT.SG.M |
| 14 | Apparuitque | and appeared | 3SG.PERF.ACT.IND+CONJ |
| 15 | gloria | glory | NOM.SG.F |
| 16 | Domini | of the LORD | GEN.SG.M |
| 17 | omni | to all | DAT.SG.F |
| 18 | multitudini | the multitude | DAT.SG.F |
Syntax
Participial Opening: Ingressi autem Moyses et Aaron — temporal setting with compound subject
Prepositional Complement: in tabernaculum testimonii — destination of entry
Sequential Action: deinceps egressi — subsequent departure
Main Verb: benedixerunt — priestly blessing
Indirect Object: populo — recipient of the blessing
Result Clause: Apparuitque gloria Domini — divine manifestation
Dative of Advantage: omni multitudini — those who witnessed the appearance
Morphology
- Ingressi — Lemma: ingredior; Part of Speech: deponent verb participle; Form: perfect nominative masculine plural; Function: temporal participle; Translation: having entered; Notes: Deponent form with active meaning.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: discourse transition; Translation: now; Notes: Marks progression in the narrative.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject; Translation: Moses; Notes: Leader and mediator.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins compound subjects.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: High priest.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: motion toward; Translation: into; Notes: Indicates entrance.
- tabernaculum — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular second declension; Function: object of in; Translation: tabernacle; Notes: Sacred dwelling.
- testimonii — Lemma: testimonium; Part of Speech: noun; Form: genitive neuter singular second declension; Function: modifies tabernaculum; Translation: of testimony; Notes: Refers to the covenant witness.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links sequential actions.
- deinceps — Lemma: deinceps; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal; Translation: afterward; Notes: Indicates sequence.
- egressi — Lemma: egredior; Part of Speech: deponent verb participle; Form: perfect nominative masculine plural; Function: temporal participle; Translation: having gone out; Notes: Deponent with active sense.
- benedixerunt — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they blessed; Notes: Formal priestly blessing.
- populo — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: dative masculine singular second declension; Function: indirect object; Translation: the people; Notes: The assembled congregation.
- Apparuitque — Lemma: appareo; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb of new clause; Translation: and appeared; Notes: Sudden divine manifestation.
- gloria — Lemma: gloria; Part of Speech: noun; Form: nominative feminine singular first declension; Function: subject; Translation: glory; Notes: Visible manifestation of divine presence.
- Domini — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine singular second declension; Function: modifies gloria; Translation: of the LORD; Notes: Refers to YHWH.
- omni — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: dative feminine singular; Function: modifies multitudini; Translation: to all; Notes: Emphasizes totality.
- multitudini — Lemma: multitudo; Part of Speech: noun; Form: dative feminine singular third declension; Function: dative of advantage; Translation: the multitude; Notes: Entire assembly witnessing the event.