Ex 32:20 arripiensque vitulum quem fecerant, combussit, et contrivit usque ad pulverem, quem sparsit in aquam, et dedit ex eo potum filiis Israel.
and seizing the calf which they had made, he burned it, and crushed it even to powder, which he scattered upon the water, and he gave the sons of Israel to drink from it.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | arripiensque | and seizing | NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT 3RD CONJ |
| 2 | vitulum | calf | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 3 | quem | which | ACC.SG.M PRON REL |
| 4 | fecerant | they had made | 3PL.PLUP.ACT.IND 3RD CONJ |
| 5 | combussit | he burned | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 6 | et | and | CONJ INDECL |
| 7 | contrivit | he crushed | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 8 | usque | even to | ADV INDECL |
| 9 | ad | to / up to | PREP+ACC INDECL |
| 10 | pulverem | powder | ACC.SG.M NOUN 3RD DECL |
| 11 | quem | which | ACC.SG.M PRON REL |
| 12 | sparsit | he scattered | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 13 | in | into / in | PREP+ACC INDECL |
| 14 | aquam | water | ACC.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 15 | et | and | CONJ INDECL |
| 16 | dedit | he gave | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 17 | ex | from | PREP+ABL INDECL |
| 18 | eo | from it | ABL.SG.N PRON DEM |
| 19 | potum | drink | ACC.SG.M NOUN 4TH DECL |
| 20 | filiis | to the sons | DAT.PL.M NOUN 2ND DECL |
| 21 | Israel | Israel | DAT.PL.M NOUN INDECL |
Syntax
Participial Phrase:
arripiensque vitulum quem fecerant — “and seizing the calf which they had made”
• arripiensque = circumstantial participle modifying Moses.
• quem fecerant = relative clause describing vitulum.
Main Clause Sequence:
combussit … et contrivit — “he burned … and crushed”
• Two coordinated perfect verbs describing destruction of the idol.
Goal Phrase:
usque ad pulverem — “even to powder”
• Limits extent of crushing.
Relative Clause:
quem sparsit in aquam — “which he scattered into the water”
• Specifies what was scattered.
Final Clause:
dedit ex eo potum filiis Israel — “he gave the sons of Israel to drink from it”
• potum = internal object (“a drink”).
• filiis Israel = indirect object.
Morphology
- arripiensque — Lemma: arripio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle + enclitic -que; Function: circumstantial modifier; Translation: and seizing; Notes: Indicates simultaneous action with main verb.
- vitulum — Lemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of arripiens; Translation: calf; Notes: Refers to the golden calf idol.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object in relative clause; Translation: which; Notes: Agrees with vitulum.
- fecerant — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third plural pluperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: they had made; Notes: Pluperfect indicates completed prior action.
- combussit — Lemma: comburo; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: first main verb; Translation: burned; Notes: Violent destruction, typical purgative act.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links verbs; Translation: and; Notes: Coordinating.
- contrivit — Lemma: contrivo; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: second main verb; Translation: crushed; Notes: Completes the physical dismantling of the idol.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: intensifier before prepositional phrase; Translation: even to; Notes: Expresses extent.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces goal; Translation: to; Notes: Common with extent expressions.
- pulverem — Lemma: pulvis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: powder; Notes: Indicates thorough destruction.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of sparsit; Translation: which; Notes: Refers to the pulverized idol.
- sparsit — Lemma: spargo; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: scattered; Notes: Marks ritual humiliation of the idol.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative (motion); Function: indicates target; Translation: into; Notes: Shows direction into water.
- aquam — Lemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of in; Translation: water; Notes: Likely drinking water near camp.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects clauses; Translation: and; Notes: Continues narrative sequence.
- dedit — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: gave; Notes: Marks final action of Moses.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates source; Translation: from; Notes: Introduces the material of the drink.
- eo — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular neuter; Function: object of ex; Translation: it; Notes: Refers to the water mixed with powdered idol.
- potum — Lemma: potus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: internal object / resultative accusative; Translation: drink; Notes: Classical “internal accusative” expressing result of giving.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to the sons; Notes: Dative of advantage.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: dative plural masculine (indeclinable form); Function: completes indirect object; Translation: Israel; Notes: Hebrew name treated as indeclinable in Latin.