Leviticus 14:29

Lv 14:29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:

but the remaining part of the oil, which is in the left hand he shall put upon the head of the one purified, so that the LORD may be favorable to him.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 reliquam remaining ACC.SG.F ADJ
2 autem but CONJ
3 partem part ACC.SG.F
4 olei of oil GEN.SG.N
5 quæ which NOM.SG.F REL.PRON
6 est is 3SG.PRES.ACT.IND
7 in in PREP+ABL
8 sinistra left ABL.SG.F ADJ
9 manu hand ABL.SG.F
10 mittet he shall put 3SG.FUT.ACT.IND
11 super upon PREP+ACC
12 caput head ACC.SG.N
13 purificati of the purified one GEN.SG.M PERF.PASS.PTCP
14 ut so that CONJ
15 placet may be favorable 3SG.PRES.SUBJ.ACT
16 pro for PREP+ABL
17 eo him ABL.SG.M PERS.PRON
18 Dominum the LORD ACC.SG.M

Syntax

Main Predicate: mittet governs the final application of oil.
Direct Object: reliquam partem olei specifies the portion applied.
Relative Clause: quæ est in sinistra manu locates the remaining oil.
Locative Phrase: super caput purificati marks the recipient and place of application.
Purpose Clause: ut placet pro eo Dominum states the intended effect before the LORD.

Morphology

  1. reliquamLemma: reliquus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies partem; Translation: remaining; Notes: Indicates what is left after prior use.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adversative transition; Translation: but; Notes: Shifts to the final step.
  3. partemLemma: pars; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: part; Notes: A measured remainder.
  4. oleiLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: partitive genitive; Translation: of oil; Notes: Specifies the substance.
  5. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: Refers to the remaining part.
  6. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: copula; Translation: is; Notes: Links subject to location.
  7. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Indicates containment.
  8. sinistraLemma: sinister; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: left; Notes: Specifies the hand.
  9. manuLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: hand; Notes: The holding hand.
  10. mittetLemma: mitto; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: he shall put; Notes: Ritual placement action.
  11. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: location; Translation: upon; Notes: Indicates contact.
  12. caputLemma: caput; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: head; Notes: Final anointing site.
  13. purificatiLemma: purifico; Part of Speech: participle; Form: genitive singular masculine perfect passive; Function: dependent genitive; Translation: of the purified one; Notes: Identifies the recipient.
  14. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: purpose; Translation: so that; Notes: Introduces the intended effect.
  15. placetLemma: placeo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present subjunctive active; Function: purpose verb; Translation: may be favorable; Notes: Expresses divine acceptance.
  16. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: beneficiary; Translation: for; Notes: Indicates behalf.
  17. eoLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: him; Notes: The purified person.
  18. DominumLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of placet; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.