Gn 17:23 Tulit autem Abraham Ismael filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
And Abraham took Ismael his son, and all the homeborn of his house, and all whom he had bought, all the males among the men of his house; and he circumcised the flesh of their foreskin immediately on that very day, as God had commanded him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Tulit | took | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but / and | CONJ |
| 3 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M.PROP.NOUN |
| 4 | Ismael | Ishmael | ACC.SG.M.PROP.NOUN |
| 5 | filium | son | ACC.SG.M |
| 6 | suum | his | ACC.SG.M.POSS.ADJ |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | omnes | all | ACC.PL.M |
| 9 | vernaculos | homeborn servants | ACC.PL.M |
| 10 | domus | of the house | GEN.SG.F |
| 11 | suæ | his | GEN.SG.F.POSS.ADJ |
| 12 | universosque | and all | CONJ+ACC.PL.M |
| 13 | quos | whom | REL.PRON.ACC.PL.M |
| 14 | emerat | he had bought | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 15 | cunctos | all | ACC.PL.M |
| 16 | mares | males | ACC.PL.M |
| 17 | ex | from | PREP+ABL |
| 18 | omnibus | all | ABL.PL.M |
| 19 | viris | men | ABL.PL.M |
| 20 | domus | of the house | GEN.SG.F |
| 21 | suæ | his | GEN.SG.F.POSS.ADJ |
| 22 | et | and | CONJ |
| 23 | circumcidit | circumcised | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 24 | carnem | flesh | ACC.SG.F |
| 25 | præputii | of foreskin | GEN.SG.N |
| 26 | eorum | their | GEN.PL.PRON |
| 27 | statim | immediately | ADV |
| 28 | in | on / in | PREP+ABL |
| 29 | ipsa | that very | ABL.SG.F.DEMON.ADJ |
| 30 | die | day | ABL.SG.F |
| 31 | sicut | as | CONJ |
| 32 | præceperat | he had commanded | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 33 | ei | him | DAT.SG.PRON |
| 34 | Deus | God | NOM.SG.M |
Syntax
Main Clause: Tulit autem Abraham Ismael filium suum — Tulit is the main verb (“took”); Abraham is the subject; Ismael filium suum (“Ishmael his son”) is the direct object.
Coordinated Phrases: et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat — multiple accusative objects expanded by relative clause quos emerat (“whom he had bought”).
Further Specification: cunctos mares ex omnibus viris domus suæ — limits those included in the act of circumcision to “all males among the men of his house.”
Second Main Clause: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die — circumcidit (“he circumcised”) is the primary action; carnem præputii eorum is the object; statim in ipsa die denotes time and immediacy (“immediately on that very day”).
Final Clause: sicut præceperat ei Deus — a comparative clause introduced by sicut (“as”), expressing obedience to divine command.
Morphology
- Tulit — Lemma: fero; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “took”; Notes: Initiates the action of obedience, gathering all males for the rite.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating, postpositive; Function: adds narrative continuity; Translation: “and / but”; Notes: Soft contrastive link to the preceding verse.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Abraham”; Notes: Principal agent carrying out the covenant sign.
- Ismael — Lemma: Ismael; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “Ishmael”; Notes: Included first among those to be circumcised.
- filium — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to “Ismael”; Translation: “son”; Notes: Clarifies kinship relation to Abraham.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies “filium”; Translation: “his”; Notes: Reflexive possession referring back to Abraham.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins parallel objects; Translation: “and”; Notes: Continues the expanding object series of “tulit.”
- omnes — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies “vernaculos”; Translation: “all”; Notes: Signals total inclusion of household-born servants.
- vernaculos — Lemma: vernaculus; Part of Speech: noun (substantivized adj.); Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “homeborn (servants)”; Notes: Men born within Abraham’s household.
- domus — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possesses “vernaculos”; Translation: “of the house”; Notes: Irregular declension; indicates household affiliation.
- suæ — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies “domus”; Translation: “his”; Notes: The house belongs to Abraham.
- universosque — Lemma: universus + -que; Part of Speech: adjective + enclitic; Form: accusative plural masculine; Function: adds another object set; Translation: “and all (the rest)”; Notes: -que links tightly to the previous object, emphasizing completeness.
- quos — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of “emerat”; Translation: “whom”; Notes: Introduces the relative clause specifying purchased persons.
- emerat — Lemma: emo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative, third person singular; Function: verb of relative clause; Translation: “he had bought”; Notes: Distinguishes purchased males from household-born.
- cunctos — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies “mares”; Translation: “all”; Notes: Reinforces exhaustive scope of the act.
- mares — Lemma: mas; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “males”; Notes: Specifies those obligated to circumcision.
- ex — Lemma: ex / e; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces source; Translation: “from / out of”; Notes: Begins the ablative phrase delimiting the group.
- omnibus — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies “viris”; Translation: “all”; Notes: Totality of the men in the house.
- viris — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of “ex”; Translation: “men”; Notes: Collective body from which the males are counted.
- domus — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive; Translation: “of the house”; Notes: Repeats possession to avoid ambiguity.
- suæ — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies “domus”; Translation: “his”; Notes: Again refers to Abraham’s household.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: introduces the next main action; Translation: “and”; Notes: Moves from gathering to the rite itself.
- circumcidit — Lemma: circumcido; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “circumcised”; Notes: Culminating act of covenant obedience.
- carnem — Lemma: caro; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “flesh”; Notes: Specifies the physical locus of the rite.
- præputii — Lemma: præputium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of specification with “carnem”; Translation: “of the foreskin”; Notes: Anatomical precision of the command.
- eorum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural; Function: possessive with “præputii”; Translation: “their”; Notes: Refers to all the males just enumerated.
- statim — Lemma: statim; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adverbial modifier; Translation: “immediately”; Notes: Highlights promptness of obedience.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: temporal preposition; Translation: “on / in”; Notes: Introduces time-when phrase.
- ipsa — Lemma: ipse; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular feminine; Function: intensifier modifying “die”; Translation: “that very”; Notes: Emphatic deictic pointing to the exact day.
- die — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular (feminine in date/time usage); Function: object of “in”; Translation: “day”; Notes: Time when the rite occurred.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces comparative clause; Translation: “as”; Notes: Measures Abraham’s act against divine instruction.
- præceperat — Lemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative, third person singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: “he had commanded”; Notes: Refers to the prior divine mandate.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of “præceperat”; Translation: “him”; Notes: Abraham is the recipient of the command.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “præceperat”; Translation: “God”; Notes: The divine authority whose command governs the narrative action.