Ex 29:21 Cumque tuleris de sanguine qui est super altare, et de oleo unctionis, asperges Aaron et vestes eius, filios et vestimenta eorum. Consecratisque ipsis et vestibus,
And when you shall have taken from the blood that is upon the altar, and from the oil of anointing, you shall sprinkle Aaron and his garments, his sons and their garments. And when you have consecrated them and the garments,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ INDECL |
| 2 | tuleris | you shall have taken | VERB 2SG.FUTP.ACT.IND IRREG |
| 3 | de | from | PREP+ABL INDECL |
| 4 | sanguine | blood | NOUN ABL.SG.M 3RD DECL |
| 5 | qui | which | PRON REL NOM.SG.M |
| 6 | est | is | VERB 3SG.PRES.ACT.IND IRREG |
| 7 | super | upon | PREP+ACC INDECL |
| 8 | altare, | altar | NOUN ACC.SG.N 3RD DECL |
| 9 | et | and | CONJ INDECL |
| 10 | de | from | PREP+ABL INDECL |
| 11 | oleo | oil | NOUN ABL.SG.N 2ND DECL |
| 12 | unctionis, | of anointing | NOUN GEN.SG.F 3RD DECL |
| 13 | asperges | you shall sprinkle | VERB 2SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ |
| 14 | Aaron | Aaron | NOUN ACC.SG.M INDECL |
| 15 | et | and | CONJ INDECL |
| 16 | vestes | garments | NOUN ACC.PL.F 3RD DECL |
| 17 | eius, | his | PRON POSS GEN.SG.M |
| 18 | filios | sons | NOUN ACC.PL.M 2ND DECL |
| 19 | et | and | CONJ INDECL |
| 20 | vestimenta | garments | NOUN ACC.PL.N 2ND DECL |
| 21 | eorum. | of them | PRON POSS GEN.PL.M |
| 22 | Consecratisque | and when having been consecrated | PTCP PERF.PASS.ABL.PL.M + ENCLITIC -QUE |
| 23 | ipsis | them | PRON PERS ABL.PL.M |
| 24 | et | and | CONJ INDECL |
| 25 | vestibus, | garments | NOUN ABL.PL.F 3RD DECL |
Syntax
Temporal Clause:
Cumque tuleris de sanguine qui est super altare, et de oleo unctionis —
• Cumque introduces a temporal clause (“and when”).
• tuleris (future perfect) expresses action completed before the main clause.
• de sanguine and de oleo unctionis are ablatives of source with de.
• qui est super altare is a relative clause describing the blood (“which is upon the altar”).
Main Clause:
asperges Aaron et vestes eius, filios et vestimenta eorum —
• asperges is the main verb (“you shall sprinkle”).
• Four coordinated direct objects: Aaron, vestes eius, filios, vestimenta eorum.
• Possessives eius and eorum mark whose garments.
Ablative Absolute:
Consecratisque ipsis et vestibus —
• Consecratis (perfect passive participle) + ipsis + vestibus form an ablative absolute.
• Literally: “and with them and the garments having been consecrated,” giving a condition or circumstance for the following action (in the next clause/verse).
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + -que; Part of Speech: conjunction with enclitic; Form: indeclinable; Function: introduces a temporal subordinate clause and links it to the previous context; Translation: and when; Notes: -que joins this clause closely to the preceding ritual instructions.
- tuleris — Lemma: fero; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative second person singular, irregular; Function: verb of the temporal clause; Translation: you shall have taken; Notes: indicates an action completed prior to the sprinkling.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces an ablative of source; Translation: from; Notes: standard sacrificial phrasing with blood and oil.
- sanguine — Lemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, 3rd declension; Function: object of the preposition de; Translation: blood; Notes: refers to the sacrificial blood already placed on the altar.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of est, referring back to sanguine; Translation: which; Notes: introduces a descriptive relative clause.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular, irregular; Function: copular verb; Translation: is; Notes: locates the blood “upon the altar.”
- super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces a prepositional phrase of location; Translation: upon; Notes: typical for sacrificial positioning on the altar.
- altare, — Lemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter, 3rd declension; Function: object of super; Translation: altar; Notes: comma reflects the end of the relative clause.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates the second prepositional phrase (de oleo) with de sanguine; Translation: and; Notes: simple additive connector.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces another ablative of source; Translation: from; Notes: parallels de sanguine.
- oleo — Lemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, 2nd declension; Function: object of de; Translation: oil; Notes: refers to the sacred anointing oil.
- unctionis, — Lemma: unctio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine, 3rd declension; Function: genitive of specification modifying oleo; Translation: of anointing; Notes: defines the oil as “anointing oil.”
- asperges — Lemma: aspergo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second person singular, 3rd conjugation; Function: main verb of the principal clause; Translation: you shall sprinkle; Notes: indicates ritual application of blood and oil.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (form indeclinable, function accusative); Function: direct object of asperges; Translation: Aaron; Notes: refers to the high priest being consecrated.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates additional direct objects with Aaron; Translation: and; Notes: ties together person and garments.
- vestes — Lemma: vestis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, 3rd declension; Function: direct object of asperges; Translation: garments; Notes: refers to Aaron’s priestly garments.
- eius, — Lemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies vestes; Translation: his; Notes: the garments belonging to Aaron.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, 2nd declension; Function: additional direct object of asperges; Translation: sons; Notes: Aaron’s sons, consecrated as priests.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates vestimenta with filios; Translation: and; Notes: continues the series of objects.
- vestimenta — Lemma: vestimentum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, 2nd declension; Function: direct object of asperges; Translation: garments; Notes: garments of Aaron’s sons.
- eorum. — Lemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies vestimenta; Translation: of them / their; Notes: refers back to the sons (filios).
- Consecratisque — Lemma: consecro + -que; Part of Speech: participle with enclitic; Form: ablative plural masculine perfect passive participle; Function: verbal element in an ablative absolute; Translation: and when having been consecrated; Notes: -que links this ablative absolute to the previous actions.
- ipsis — Lemma: ipse; Part of Speech: intensive / demonstrative pronoun; Form: ablative plural masculine; Function: substantive noun within the ablative absolute; Translation: them; Notes: refers to the persons (Aaron and his sons) now consecrated.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates vestibus with ipsis inside the ablative absolute; Translation: and; Notes: joins people and garments in one consecrated unit.
- vestibus, — Lemma: vestis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine, 3rd declension; Function: second noun in the ablative absolute construction with Consecratis; Translation: garments; Notes: refers to the garments belonging to Aaron and his sons, equally consecrated.