Leviticus 6:11

Lv 6:11 spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet.

he shall be stripped of the former garments, and having been clothed with others, he shall carry them outside the camp, and in a most clean place he shall cause them to be consumed unto ashes.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 spoliabitur shall be stripped VERB 3SG FUT PASS IND
2 prioribus former ADJ ABL.PL.N
3 vestimentis garments NOUN ABL.PL.N
4 indutusque and having been clothed PTCP PERF PASS NOM.SG.M + CONJ.ENCL
5 aliis others ADJ ABL.PL.N
6 efferret he would carry out VERB 3SG IMPF ACT SUBJ
7 eos them PRON ACC.PL.M PERS
8 extra outside PREP+ACC
9 castra the camp NOUN ACC.PL.N
10 et and CONJ
11 in in PREP+ABL
12 loco place NOUN ABL.SG.M
13 mundissimo most clean ADJ ABL.SG.M SUPER
14 usque unto ADV
15 ad to PREP+ACC
16 favillam ashes NOUN ACC.SG.F
17 consumi to be consumed INF PRES PASS
18 faciet he shall cause VERB 3SG FUT ACT IND

Syntax

spoliabitur prioribus vestimentis — future passive clause describing the removal of the earlier priestly garments.
indutusque aliis — perfect passive participial phrase indicating the assumption of different garments, coordinated by -que.
efferret eos extra castra — verbal clause expressing removal of the ashes beyond the camp.
in loco mundissimo — locative prepositional phrase specifying ritual purity of the site.
usque ad favillam consumi faciet — causative construction stating that the priest ensures complete reduction to ashes.

Morphology

  1. spoliabiturLemma: spolio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: main verb describing removal; Translation: shall be stripped; Notes: passive emphasizes prescribed state rather than agent.
  2. prioribusLemma: prior; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural neuter; Function: modifies vestimentis; Translation: former; Notes: contrasts with the later garments.
  3. vestimentisLemma: vestimentum; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: ablative of separation with spoliabitur; Translation: garments; Notes: priestly clothing worn during the rite.
  4. indutusqueLemma: induo; Part of Speech: participle with enclitic conjunction; Form: perfect passive nominative singular masculine with -que; Function: attendant circumstance; Translation: and having been clothed; Notes: indicates change into different garments.
  5. aliisLemma: alius; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural neuter; Function: modifies implied vestimentis; Translation: others; Notes: different from the former garments.
  6. efferretLemma: effero; Part of Speech: verb; Form: third person singular imperfect active subjunctive; Function: carries the procedural action in the legal instruction; Translation: he would carry out; Notes: subjunctive used in prescriptive narrative.
  7. eosLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of efferret; Translation: them; Notes: refers to the ashes previously mentioned.
  8. extraLemma: extra; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: expresses movement beyond; Translation: outside; Notes: standard term for removal beyond the camp.
  9. castraLemma: castra; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of extra; Translation: the camp; Notes: Israelite encampment.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: links subsequent instruction.
  11. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: location; Translation: in; Notes: indicates place.
  12. locoLemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: place; Notes: designated disposal site.
  13. mundissimoLemma: mundus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine superlative; Function: modifies loco; Translation: most clean; Notes: superlative stresses ritual purity.
  14. usqueLemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: marks extent; Translation: unto; Notes: expresses completeness.
  15. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: limit; Translation: to; Notes: endpoint of the process.
  16. favillamLemma: favilla; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: ashes; Notes: fine residue after burning.
  17. consumiLemma: consumo; Part of Speech: infinitive; Form: present passive infinitive; Function: complement of faciet; Translation: to be consumed; Notes: emphasizes total reduction.
  18. facietLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: causative main verb; Translation: he shall cause; Notes: priest ensures completion of the act.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.